Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "833" | Query method: Match substring
Total of 4 records
\data\ie\pokorny
Number: 512
Root: erǝ-2, rē-
English meaning: to be still
German meaning: `ruhen'
Derivatives: rē-u̯ā, rō-u̯ā `Ruhe'
Material: Av. airime adv. `still, ruhig' (*erǝ-mo-), armaē-šad, -śtā `ruhig sitzend, still stehend' (*er-mo- oder *erǝ-mo-; bloß graphisches -i- sieht in airime Meillet Dial. indoeur. 66);

    gr. ἐρωή (πολέμοιο) `(Kampfes)ruhe', ἐρωέω `lasse ab' = anord. , ags. rōw, ahd. ruowa, nhd. Ruhe (*rōu̯ō), ablautend mit ahd. rāwa ds.; ἀρά-μεναι ἡσυχάζειν Hes. (?);

    cymr. araf `ruhig, mild, langsam' (*erǝ-mo-);

    nach Rozwadowski R. Sl. 6, 58 f. angeblich hierher der Name der Wolga ̔Ρα̃ als `ruhiges, stehendes Wasser' aus *Rava (mordvin. Ravo) zu lit. rova (= germ. *rōu̯ō `Ruhe'), lett. rāwa `stehendes Wasser', lit. FlN Rova = slav. Rava; besser oben S. 336.

    Anreihung von gr. ἔρως `Liebe', ἔραμαι `liebe' (vgl. ai. rámate `ruht, steht still, läßt sich genügen, findet Gefallen, pflegt der Liebe') ist eine höchstens ganz schwache Möglichkeit (s. Boisacq m. Lit., Persson Beitr. 667).

    Eine s-Erw. *r-e-s-, r-o-s- in got. rasta `Meile' (`Rast'), anord. rǫst f. `Wegstrecke', ahd. rasta f. `Ruhe, Rast, Wegstrecke, Zeitraum', as. rasta und resta (*rastja) `Ruhe, Lager', ags. ræst und rest `Ruhe, Ruhelager, Grab'; ablautend mnd. ruste, roste `Ruhe, Wegstrecke', spätmhd. rust `Ruhe'; got. razn n. `Haus', anord. rann ds., ags. ærn, ren n. `Haus' (mit merkwürdiger Bed. ræsn n. `Planke, Zimmerdecke'), afries. ern in fiā-ern `Vieh-haus'; unsicher ags. reord (*rezdō) f., gereord n. `Mahlzeit, Fest, Futter', anord. greddir `Fütterer, Sättiger'(*garazdīz), grenna `füttern' (*ga-raznian).

   

References: WP. I 144 f.
See also: Vgl. rem-, das wie res- mit (e)rǝ- zusammengestellt wird.
Pages: 338-339
PIE database: PIE database
Number: 575
Root: ger-2
English meaning: to shriek (in expr. forms)
German meaning: in Schallworten, bes. für `heiser schreien'
Material: A. Ai. járatē `rauscht, tönt, knistert, ruft', jarā `das Rauschen' (oder zu *ĝā̆r- oder *gʷer-); vielleicht gargara-h `ein Musikinstrument' (doch siehe auch *gal-);

    alb. ngurónj `heulen' (vom Wind);

    anord. kǣra, kǣrða `eine Sache vorbringen, Klage führen, anklagen' (von einem dehnstufigen i-St. *gēri- abgeleitet); mit Konsonantenschärfung ahd. carron `stridere, instrepere' (schw. V.), cherran (st. V.) `schreien, knarren', mnd. kerren, karren `knarren', ags. ceorran `knarren' (ceorung `Klage, Murren'), norw. karra `girren, gackern', anord. kurra `knurren, murren', kurr `Gemurmel, Gerücht';

    lit. gùrti `gellen';

   

    B. Hierher der Kranichname:

    1. Lit. géršė `Kranich, Reiher'; nach Risch (briefl.) kontaminiert aus gérvė und génšė;

    2. Mit Formans -en-, zum Teil mit -u- und -g- erweitert:

    arm. krunk `Kranich' (*geru-n-g-); vgl. unten ahd. kranuh;

    gr. γέρην γέρανος Hes., γέρανος m. `Kranich' und `Krahn';

    gall. tarvos trigaranos (Inschr. über einem Stier mit drei Vögeln auf dem Rücken); cymr. corn.bret. garan (*gerenos) `Kranich';

    ahd. kranuh (-ih), ags. cranoc, cornuc, mnd. kranek m. (*grǝnug-);

    ags. cran, asächs. krano, mhd. krane, nhd. Krahn (*grǝnon-) m.; dazu aisl. trani `Kranich' (mit t- statt k- nach trami `böser Geist');

    lit. garnỹs m. `Reiher, Storch' (*gor-n-i̯os); lett. gārns m. `Reiher'.

    3. Mit Formans -ōu- : -ū-:

    lat. grūs, Gen. gruis f. (später auch m.), davon gruere vom Kranichruf;

    nhd. westfäl. krūne `Kranich'; s. unten ahd. kron;

    lit. gérvė, lett. dzer̃ve, apr. gerwe f. `Kranich' (*gerǝu̯i̯ā);

    russ.-ksl. žeravь m. (*gerōu̯i̯os), skr. žȅrâv, wruss. žórou̯ (Gen. žórau̯la); daneben skr. ždrâlj (aus *žьravlь) und russ. žurávlь (Gen. žuravljá).

    C. Von derselben ōu-: ǝu-: ū-Erweiterung auch ahd. krōn `geschwätzig', ndd. krӧ̄len (*krauljan) `laut schreien', holl. kruilen `rucksen, girren', krollen `wie Katzen schreien', mnd. krūschen `kreischen'.

    Mit i-Erweiterung redupl. lat. gingrīre `schnattern, bes. von Gänsen';

    vielleicht (?) hierher griech. γίγγρᾱς, γίγγρος m. `phönizische Flöte' usw.;

    mir. grith, cymr. gryd `Schrei' (*gri-tu-s), mir. grinnigud `grincement (des flèches)' (*gri-n-d-);

    mhd. krīschen `kreischen', mnd. krīten `schreien, heulen', mhd. krīen `scharf schreien', nhd. kreißen, mhd. krīsten, nhd. kreisten.

    D. grā- in wgerm. nord. *krā- (mit nicht zu ō gewandeltem alten ā durch neuerliche Nachahmung des a-farbigen Rabengekrächzes): ahd. krāen, nhd. krähen, mnd. kreien, ags. crāwan ds., ahd. hanacrāt `Hahnenschrei', ahd. krā(w)a, krāia, nhd. Krähe, as. krāia, ags. crāwe ds., lit. grioju, russ.-ksl. grajǫ, grajati `krächzen'.

    Mit Gutturalerweiterung:

    anord. krāka `Krähe', krākr `Rabe', ags. *crācian, cracettan `krächzen (vom Raben)', nhd. krächzen; germ. -k- aus idg. -g wegen nir. grāg `Gekrächz' (*grāggo-); mnd. krakelen `garrire'.

    Mit idg. k-: lat. grāculus `Dohle', gracillō, -āre `gackern (von Hühnern)';

    ahd. kragil, mhd. kregel `geschwätzig', ahd. kragilōn `schwatzen', mhd. kragelen, kregeln `gackern';

    russ.-ksl. graču, grakati `krächzen', grъkati `girren (von der Taube)'.

    E. Mit formantischem -g-, und von andern Gehörseindrücken:

    ai. garjati `tost, brüllt, brummt';

    arm. karkač `Lärm';

    ags. cracian, cearcian `erschallen', ahd. krāhhon `krachen';

    lit. gìrgždžiu, girgždė́ti `knarren'.

    Dazu vielleicht russ. gróchot `Lärm, Krachen, lautes Lachen' u. dgl. als jüngere Schallnachahmung.

References: WP. I 591 ff., WH. I 583, 601 f., 615, 624, Specht Dekl. 48, Trautmann 87, 94.
Pages: 383-385
PIE database: PIE database
Number: 1526
Root: plāk-2, plāg- , auch plēk-, plēg-
English meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Derivatives: plāgā `Schlag'
Material: Gr. πλήσσω (*plāki̯ō), πλήγνῡμι `schlage', πληγή, dor. πλᾱγα `Schlag', πλη̃κτρον `Schlägel usw.'; nas. πλάζω (*πλαγγι̯ω) `schlage, verschlage' (πλάγξω, ἐπλάγχθην); lat. plāga `Schlag, Wunde', plangō, -ere `schlagen: die Hand auf die Brust schlagen, laut trauern'; mir. lēn, Gen. lēoin `Leid, Wunde' (*plakno-), léssaim `schlage heftig' (*plang-sō); got. faiflōkun `ἐκόπτοντο, betrauerten', ags. flōcan `Beifall klatschen', as. flōcan `verwünschen, verfluchen' (zunächst aus `laut die Brust schlagen'), ahd. fluohhon ds., fluoh `Fluch', aisl. flōki `gestampfter Filz'; aus dem Germ. hierher wohl auch Wörter für `Anprall, Windstoß' und `mit den Flügeln schlagen, flattern, flackern': aisl. flaga `plötzlicher Anfall', mnd. mhd. vlage `Stoß, Angriff, Sturm', engl. flaw `Windstoß, Sprung, Riß'; aisl. flǫgra `flattern', ahd. flagarōn `umherfliegen'; mit germ. k: aisl. flǫkra (flakurōn) `umherschweifen', mhd. vlackern, ndl. vlakkeren `flackern', ags. flacor `fliegend', flicorian `flackern', aisl. flǫkta (*flakutōn) `umherstreifen, flattern', expressiv aisl. flakka `flattern, umherschweifen', älter ndl. vlacken `zucken'; nasaliert mnd. vlunke (`Flügel'); aisl. flengja `prügeln' (engl. fling `werfen' aus dem Aisl.), wozu (?) lat. lancea `die ursprüngl. spanische Lanze' (kelt. Wort);

    lit. plakù, plàkti `schlagen, züchtigen', plõkis m. `Rutenstreich'; aksl. plačǫ, plakati sę `sich an die Brust schlagen, weinen, klagen';

    neben plāk/g- steht plēk/g-: lat. plectō, -ere `strafen, züchtigen', lit. plíek-iu, -ti `schlagen, prügeln, züchtigen', dial. plėgà `Prügel, Züchtigung'.

References: WP. II 91 ff., WH. II 315 f., 321 f., Trautmann 222 f.; Vasmer 2, 364 f.;
See also: wohl zu pelǝ-: plā- S. 805, also ursprüngl. `breit schlagen'.
Pages: 832-833
PIE database: PIE database
Number: 1527
Root: plā̆t- (plā̆d-), plē̆t-, plō̆t-, plǝt-
English meaning: wide, flat
German meaning: `breit und flach; ausbreiten'
General comments: Erweiterung zu pelǝ- : plā- ds., s. dort; zum Vokalverhältnis vgl. plāk- : plēk- ds. und plāk- : plēk- : plĕk- `schlagen'
Derivatives: plet-i̯o-/-i̯ā `Schulterbreite', plet-os- `Breite', pletǝ-men- `Breite'; pletǝ-no- `breit', pl̥tǝ-no- ds.; pl̥tu- `breit', pl̥tǝ-u̯ī `die Große, Breite'
Material: Arischen *pleth-: ai. práthati `breitet aus', -tē `dehnt sich aus, verbreitet sich', pr̥thá- m. `flache Hand', práthas- n. = av. fraɵah- n. ` Breite', ai. pr̥thú-, av. pǝrǝɵu- `weit, breit, geräumig', fem. ai. pr̥thvī́, av. pǝrǝɵwī (auch als Subst. `Oberfläche'), daneben von *pl̥t(h)ǝu̯- : pr̥thivī́ f. `Erde' (`Erdoberflache') = gr. Πλάταια, gall. GN Litavī f., gall.-lat. Letavia, leg.*Litavia, ncymr. Llydaw `die Bretagne', mir. Letha ds.;

    arm. lain `breit' (*pletǝ-no-).

    gr. πλατύς `platt, breit' (= ai. pr̥thú-), πλάτος n. `Breite' (Umbildung von *πλέτος = ai. práthas- nach πλατύς), πλάτη `Ruderschaufel', ὠμο-πλάτη f. `Schulterblatt', πλάτανος `Platane' (`breitästig'); πλαταμών `jeder flache Körper' (: ai. prathimán- m. `Breite, Ausdehnung'); πλαταγή `das Klatschen'; formell nicht recht klar sind παλαστή `flache Hand', πλάστιγξ `flache Schale';

    lat. planta f. `Fußsohle' (*pla-n-tā); planta `Setzreis' ist Rückbildung zu *plantāre `den Boden ebnen';

    cymr. lled, corn. les, bret. let, led m. `Breite' (aus dem n. *pletos = ai. práthas-), cymr. lledu, bret. ledaff `ausbreiten', air. lethaim `dehne aus, erweitere' (wohl auch air. leth n. `Seite' usw.), Kompar. cymr. lled `breiter, weiter' (*plet-is), air. letha `breiter', Positiv*pl̥teno- in air. lethan, cymr. llydan, bret. corn. ledan `breit', gall. Litana (silva), Litano-briga; mir. leithe `Schulter' (*pleti̯ā), mir. lethech `Flunder'; air. less, cymr. llys `Burg' (*pl̥t-to-?);

    im Germ. mit Ablaut. а : ō: mhd. vluoder `Flunder', nasaliert mhd. nd. flunder ds., mnd.vlundere ds., ndl. vlonder `dünnes Brett', aisl. flyðra f. ` Plunder', schwed. flundra ds., norw. auch `kleiner platter Stein'; germ. *flaþōn in ahd. flado `Opferkuchen', mhd. vlade `breiter, dünner Kuchen', nhd. Fladen, Kuh-fladen, norw. flade m. `kleine Ebene, flaches Feld'; mnd. vladder `dünne Torfschicht';

    lit. plõtyti `ausbreiten', plótas `Platte', plõtis `Breite', lett. plãtît, plèst, dünn aufstreichen'; aksl. *plastъ `tortum', russ. plast `Schicht' (Wurzelf. *plāt-); lit. splečiù, splė̃sti `breiten, breitlegen' (unsicher wegen des anl. s-, das in unserer Sippe sonst nirgends), platùs `breit' (a = o, verschieden von πλατύς, pr̥thú-), plantù, plàsti `breiter werden', apr.plasmeno f. `Vorderhälfte der Fußsohle'; von der Wurzelf. plĕt-: lit. plėtóti `sich ausbreiten', aksl. plesna `Fußsohle' (*plet-s-nā, zum es-St. ai. práthas-); aber slav. *plęsati `tanzen' wegen lit. plęšti nicht hierher (*plenk̂-);

    aksl. plešte `Schulter', russ. plečȅ ds. (russ. bělo-plekij `weißschultrig', Neubildung zu plečȅ = abg. plešte, vgl. oben mir. leithe).

    Mit auslautender Media: aisl. flatr, ahd. flaz `eben, flach', as. flat `flach, untief' (vollstufig mnd. vlōt ds.), aisl.-ags. flett n., as. flet, fletti `Fußboden im Haus', ahd. flazzi, flezzi `geebneter Boden, Tenne, Hausflur, Vorhalle' (nhd. Flötz `ebene Bergschicht'); ahd. flazza `Handfläche'; lett. plañdît `breit machen'.

References: WP. II 99 f., WH. II 316 ff., 319 f., Trautmann 222 f., 225 f.
Pages: 833-834
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 4 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
112732213870723
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov